Shojo S by Scandal (Traducción Completa)   15 comments

Bueno, al parecer como cualquier otro cantante que quiere promocionar su disco (en este caso el single) Las chicas de Scandal decidieron soltar el video del decimo opening de Bleach y aquí lo teneís en version POV sin subitular (aún)y la letra de la cancion versión  completa traducida al español (bueno al catellano ¿Pero a que se parecen?):

SCANDAL – Shoujo S

lyrics shojo s scandal

Nos vemos luego,

Maryeli

🙂

15 Respuestas a “Shojo S by Scandal (Traducción Completa)

Suscríbete a los comentarios mediante RSS.

  1. Hola tanto tiempo, perdon no pude hacer el pv de tokio me canse de hacerlo solo el timear y hacer el efecto T_T bueno estoy aca porq mi amigo esta haciendo el pv MISIA – Yakusoku no Tsubasa (muy buen tema es de una pelicula tembien esta excelente) y necesita una traduccion nose si tendras un tiempo para traducirla si no es mucha molestia n_n bueno eso es todo saludos ;D

    • Hola JPVX

      La verdad estava casi convencida de que te mudaste a Groenlandia o algo así XD… entre un rato a internet para subir un fanfic y revisar mi correo… no tengo tiempo hasta el sábado por la tarde (tengo tareas y clases… ¡horrible oye!), me gusta la canción, la escuche un rato en dailymotion y el video tambien se ve interesante, una pelicula de una chica robot o algo así…

      Si crees que pueden esperar hsta el sábado por la tarde, avísame, y si pudieran enviarme los kanjis me facilitarían algo el trabajo.

      Maryeli

  2. Cyborg girl se llama la pelicula xD solamente encontre en romaji T_T

    saisho no yakusoku kimi no egao o wasurenai
    eranda tabiji no naka de kitto omoidasu kara

    furihodoita ude mo motome nobashita te mo subete wa onaji omoi kara de
    mayoi nagara mo yume ima nara wakaru kamo setsunasa o koete ano sora e

    kaze ga fuite iku kono tsubasa hirogete tobitatte iku
    mamoritai mono ga aru nara hito wa tsuyoku nareru kara
    kono ai to iu hateshinai sora o iku no sa

    saigo no yakusoku eranda michi o kuyamanai
    mabushii hikari no naka de kitto mata aeru kara

    aogi miru kono sora kimi ga iru basho e to dokoka de tadori tsukeru darou
    mayoi nagara mo ai ima nara wakaru kara setsunasa o itoshisa ni kaete

    kaze ga fuite iku kono tsubasa hirogete tobitatte iku
    kanaetai mono ga aru nara hito wa tadori tsukeru kara
    kono ai to iu hateshinai sora o iku

    sabitsuku doa oshi aketeru
    tabidatsu koto tamerau tabi
    hito wa wasurete iku yo
    kakegae no nai ai to yume o

    kaze ga fuite iku kono tsubasa hirogete tobitatte iku
    mamoritai mono ga aru nara hito wa tsuyoku nareru kara
    kono ai to iu hateshinai sora o iku no sa

    We can reach it and go. If we dream it,
    We can fly to the destination.

  3. Hola, cuando podrias subir la traducción en español? te lo agradceria mucho.

    Saludos y suerte

    • Hola… Erekose

      Pues si, en eso estoy, solo que la cancion medio que me decepciona por la letra… aunque no es que esperaba mucho de SCANDAL, así que trataré de subirla para este fin de semana…

      kisses

      Maryeli

    • La traducción está online… como prometí

      Kisses

      Maryeli

      😉

  4. pues a mi me gusta la traduccion excelente trabajo se te agradece muchisisisismo 🙂

  5. omg esta cancion , es el opening de bleach , me gusta ^^ , aunque deben ya cambiarlo jeje

    • Hola SN (¿Sistema Nervioso?)

      Pues falta un montón (bueno no tanto… como hasta el capitulo 239 aprox.) en lo personal me gusta el ritmo pero no las voces… gustos son gusto…

      Kisses

      Maryeli

      😛

  6. asi no es la letra…
    esta mal, no dice eso

    • Hola Julieta:

      Tu comentario fue un tanto incisivo, pusiste «esta mal, así no es la letra»… yo quisiera que fueras más específica, que parte te parece que esta mal (en la cancion inclui los kanjis) y yo te responde directamente 🙂
      Quiero aprovechar la oportunidad para aclarar algo que ocurre MUCHAS VECES en canciones, especialmente de anime: Como todos sabemos, se ve mas interesante cuando la letra de la cancion guarda concordancia con el videoclip (ya sea opening o ending) pero eso no siempre ocurre… además que muchos fansub traducen a la «volada» porque a quien no le gusta ser el primero en subir el clip subtitulado… y eso induce a error… te dejo tres ejemplos:
      1. «Raion» de Jinn, tercer opening de Blood+
      2. «Kimi no monogatari» de Little by Little, ending de Naruto
      3. «Cherish» de Ai Otsuka
      Y podría hacerte una lista muy muy grande… yo descubri algunos errores en traducion cuando empece a ver los raws de las series de anime, luego se me dio por traducir y ahí descubrí los «engaños»… no me molesta, pues me hacían emocionar cuando veía la serie, pero es mejor saber la verdad.
      Espero tus observaciones para discutirlas con los kanjis (además que se me hace emocionante conocer a alguien qeu tambien sepa de traducción… yo apenas estoy empezando)

      kisses

      Maryeli

      🙂

  7. waaoo te feliizito si q la letra es biien ^^

  8. amo esa rola solo por ser el opening 10 de bleach!!! y las chikas de scandal estan muy guapas y me late un shingo q tokan bn kabron zaz
    me voy

    bye

    gracias pro la traduccion

  9. Pingback: Los números de 2010 « Maryeli’s Weblog

Replica a maryeli Cancelar la respuesta